Nous
peaufinons vos textes.
Des idées claires clairement exprimées
Un français correct
Une expression élégante et précise
Des textes captivants
Un langage impeccable en anglais, allemand et italien également.
Nous sommes des pros du texte et des acrobates linguistiques. La jungle
grammaticale est notre terrain. Et les pièges idiomatiques n'ont
pas de secrets
pour nous. Nous formulons clairement vos propos et veillons à ce
que vos textes soient expressifs. Nous détectons les contradictions,
les erreurs et les omissions.
Nous réduisons un langage trop enflé à une expression
limpide. Confiez la rédaction, le lectorat ou le correctorat de
vos textes à nos pilotes linguistiques.
Rédaction
de textes par appunto
Nous
clarifions les ambiguïtés et les
expressions pouvant prêter à
confusion.
Nous dépistons les erreurs (p.ex.
mots ou parties de phrases
manquantes).
Nous éliminons les répétitions peu
élégantes.
Nous stylons vos textes.
Nous corrigeons la grammaire et
l'orthographe.
Nous remplaçons les anglicismes
inutiles par les expressions françaises
appropriées.
Nous rayons les formules creuses ou
superflues.
Nous formulons un chapeau et une
conclusion.
Nous créons des titres et intertitres
qui accrochent.
Nous structurons votre texte.
Tout cela dans les langues suivantes :
français, anglais, allemand, italien.
Les
avantages pour vous
Qualité impeccable: Nos
connaissances linguistiques sont
solides. Notre vaste expérience
englobe une multitude de disciplines.
Vous pouvez être sûr que nous
comprenons votre langage et que
nous savons rendre vos idées
correctement.
Regard externe: Nous sommes les
premiers lecteurs de votre texte.
C'est pourquoi nous le regardons de
l'œil d'un non-initié. Est-il
compréhensible et suffisamment
convaincant?
Délais de livraison courts: Nous
travaillons vite et de manière
extrêmement flexible.
Frais raisonnables: Nous ne faisons
que ce qui est nécessaire – ni plus, ni
moins. Donc, pas de risque que nous
gonflions votre facture.
|
|
Juste
ou faux?
Solutions
au bas de cette page
Un soi-disant projet de loi
Après que nous ayons mangé, nous irons
au cinéma.
martyr ou martyre?
Seules deux familles ont été
remboursées.
en contre-bas
Un rapport acablant
un opéra-bouffe
J'espère que tu viennes.
un viscère
Trois de cinq victimes sont Suisses.
imbécillité
Mes pantalons sont tous mouillés.
une équinoxe
Nous y allons en vélo.
Parlez un Français correct.
une balustre
On ne peut pas tout attendre de l'état.
un arcane
Les vaches chassent les mouches avec leurs queues.
la lèchefrites
Veuillez remplir le formulaire.
un apogée
dument
suffir
L'intercity vous emmène à l'aéroport.
|
Nos travaux de rédaction touchent à bien
des domaines
-
Assurance
-
Banque
et finance
-
Culture
-
Énergie
-
Environnement
-
Industrie
-
Médecine
-
Pharmacie
-
Santé
publique
-
Tourisme
-
Voyages
|
Nous écrivons aussi vos
textes de A à Z.
Ou nous produisons votre
rapport annuel.
Un texte est une carte
de visite |
Des textes médiocres, inintelligibles
ou boiteux font mauvaise figure. Et les fautes de français
vous exposent au ridicule.
Il vaut la peine de faire rédiger soigneusement vos textes.
Par les spécialistes d'appunto. Vous n'avez
qu'une chance de faire une bonne première impression. |
|
Vous pouvez
nous confier la rédaction p. ex. des textes suivants:
- Rapport annuel
- Magazine pour la clientèle
- Newsletter
- Mode d'emploi
- Dépliants, prospectus
- Programme
- Discours, allocution
- Communiqué de presse
- Candidature
- Lettre importante
|
Solutions:
Juste ou faux?
Un soi-disant projet de loi – Faux. Ne peut s'appliquer
qu'à une personne qui
dit ou prétend quelque chose d'elle-même: un soi-disant
spécialiste.
Après que nous ayons mangé, nous irons au cinéma.
– Faux: «Après que»
demande l'indicatif futur: Après que nous aurons mangé
…
Un martyr (personne), souffrir le martyre (supplice).
Faux: «Seul» est utilisé comme adverbe, dans
les sens de
«seulement», donc : Seul deux familles ont été
remboursées.
En contrebas, en contre-haut
Un rapport accablant
Un opéra bouffe, mais un opéra-comique
Faux: J'espère que tu viendras (ou: que tu viens). Mais:
Je souhaite que tu
viennes.
un viscère
Faux: Les adjectifs se rapportant à une nationalité
s'écrivent avec minuscule :
Trois de cinq victimes sont suisses.
imbécillité
Faux: «Tout» est adverbial: Mes pantalons sont tout
mouillés.
Faux: un équinoxe
Faux: On ne peut aller «en» un véhicule que
si on peut y entrer: Nous
y allons à vélo.
Faux: La langue s'écrit avec minuscule, le citoyen avec
majuscule: Ce Français parle un français correct.
Faux: un balustre
Faux: État s'écrit avec un grand E quand on entend
l'État en tant
qu'institution et non simplement dans le sens d'«état
de choses» (Dans quel
état est ta voiture? On ne peut pas tout attendre de l'État.)
un arcane
Faux: Chaque vache n'ayant qu'une seule queue: Les vaches chassent
les
mouches avec leur queue.
Faux: la lèchefrite
Faux: Un formulaire est une liste de formules: Veuillez remplir
la feuille
d'inscription.
un apogée
Faux: dûment, mais prétendument
Faux: suffire, mais venir, souffrir, punir, bénir.
Faux: «Emmener» signifie «prendre par la main».
Donc: L'intercity vous
amène à l'aéroport.
|
haut de la page |